【フランス語】フォンデュとフォンテーヌの違い。
アンココットはフランス語で鍋料理の意味らしく、ル・クルーゼを使った,フランス家庭料理を堪能できました。
料理に夢中になってあまり写真を撮っていませんが。
とても美味しかったです。
特にメインの牛テールとソーセージと野菜のココットはスープも最高。
あら捜しせずに純粋にストーリー、会話(ダイアログ)、サスペンスを楽しめたし、ドイツ語、フランス語が飛び交ってるだけでタランティーノの映画が名作のように出来上がってる気がする。
何ヶ国語も操れる才能のある俳優をわんさかよくみつけたものだ。
英語グループの通訳はフランス人でスウェーデン語、英語、フランス語に通じていると言うが、私が聞くところ彼女の英語は不十分だった。
それでも一緒に座っている間、色々な話を交わしたし、セミナーを終えて出る彼女に「非常に感謝します」と丁重に言った。
メキシコ、中国が主流とのこと シルクロードのようにその流通経路にトルコがあった為に『トルコの石』と言うフランス語が付けられたそうですよ pierre turqoise 宝石言葉は 『成功』そして『命中』 また 旅の守護石として持つとでも、のだめの“耳が良い”設定を上手く生かして、 フランス 版の“プリごろ太”の ビデオ を何度も見る事で フランス語 を学んだというエピソードは、 とても好きです。
──── 感想は以上です。
ここまでお読み下さり、ありがとうございました。
フォンデュー ”とはフランス語“fondre”(溶けるという 意味 )からきている。
フォンテーヌ (Fontaine)はフランス語で「泉」「噴水」の 意味 。
この違いが知らなくて、チョコレート、チーズたっぷりのイメージしかなかったんです。
じゅるっと。