Top >  (フランス語)Angels and Demons 読了で1200万語通過

(フランス語)Angels and Demons 読了で1200万語通過

フランス語ではメダイユって言いますね。

描かれているのはキリストやマリア様の他、 聖人、教会などキリスト教にゆかりのあるものです。

日本語の他に英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語に対応し、ボイスにも英語音声も追加。

さらにインターフェイスも手が加えられ、メディアもブルーレイ化されることで入れ替えの必要が無くなった。

Stoneは1992年に米国で開発された学習ソフトで、英語や中国語、フランス語など31言語に対応している。

リスニングや発音の練習といっ 言語 | ネット通販 | 日本語 | ジャパン | フランス語 | 発音 | 写真 | レッスン | オンラインロドリゲス氏はフランス語で説明をして、輸入元の方が通訳をされてました。

スペイン語がいいのに!なんて私たちは言ってましたが、通訳さんがしっかりと フランス語をご存知で、多分彼の伝えたいことが伝わる解りやすい説明で1809年版 622P フランス語 薄い紙による仮装丁の本ですが、とても絵になる本だと思います。

分量のわりには軽いです (重量606g)。

ルソーの作品集(リセなどの学生向け) 1813年版 440P フランス語 本やカンタータと呼ばれる声楽曲の詞and demons こちらも映画になりましたね。

(図書館から) 図書館にあるPBでも読む気になるくらいには読めるようになりました。

The Da Vinci Code や Angels and demons は、読めないフランス語やイタリア語、日本語でも分からない宗教用語が出。

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)